Localizing knowledge bases and self-service content

Localization of knowledge bases to support a global customer base

When an English knowledge base isn’t written with translation in mind, or your processes for English and translation are disconnected, going global is painful.

Sometimes organisations rely on local markets to handle translation, which can lead to patchy quality, inconsistency and delays. If global customers have to wait for their content, or it’s poorer quality, they don’t have access to self-service.

We believe customers around the world deserve the same excellent experience as English-speaking customers.

Support your customers, no matter where they are

The thing is, when it comes to self-service support content, it needs to be as easy as possible for your customers to understand. To truly help a customer with a complex product or service, you need to use a language that is familiar to them.  This will make your product easy to grasp, no matter where your customers are in the world. 3di can help you do this.

More than just translation

But it’s more than just translation - terminology, graphics, pictures and many other details can be interpreted very differently in different countries and regions. Localization deals with all these factors and considers what the experience of using the support content will feel like for particular consumers, allowing you to effectively target audiences in different markets.

3di’s localization service employs highly experienced human translators who can translate your support content into any major world language. They have both the technical knowledge to fully understand your product or service and the expert transcreational experience to carry over your company’s feel and tone of voice, ensuring nothing is lost in translation. Our localization engineers work with a wide range of knowledge base technologies to provide you with fully localized versions of your content, ready to roll-out.

How much, and which languages?

We can localize your online help into multiple languages at once, which means you can roll out support to your customers in multiple countries simultaneously. Some of our projects service over 30 languages at once. We can also get involved up-stream and provide valuable guidance so your source content is set up correctly to allow for easy translation. This not only speeds up turnaround, but also saves you money.

Well localized online help means a global product with more, better supported users, which ultimately means reduced support costs for you.

Make it easy for your customers to find the help and support they need, no matter where they are - Contact 3di for more information
When Skype looked to expand its Content Writing Team, we spoke to many companies providing writing services. 3di were the stand out choice for us, as they really understood our requirements. Together we increased online resolution for Skype customers, reduced propensity to contact, and enabled revenue generation. What a combination!
Call us to discuss your requirements:
01483 211533

or online...