Localizing marketing & PR

Extend the global reach of your brand through localization

A great personal ad and a sound brand message that really speaks to your customers; this is what modern businesses need to stand out from the crowd. If you have this, then no doubt you’ve captured your target market at home. But what about when you want to take this success and capture target markets in other countries? Your customers still want to know exactly what they’re getting when they work with you, no matter where they are. Our localization services can make sure you take the same, positive brand message to a global market.

Keeping that clear message, from one language to the next

So what do we need to consider when creating marketing content for different regions? In your original content; to look, feel and be professional, you wrote careful, considered, targeted copy that encapsulates everything you’re about and lays it out in simple sentences. Now you want to make sure all this is carried over in your localized content. But to do this, you don’t just want to translate word for word. To really speak to customers in their own language, you need to consider cultural difference and the compatibility of slogans of figures of speech for each region. Will they get the context or the humour? It’s through ensuring these aspects are right that you can make the same connection with your international customers as you did with your customers at home.

We can make sure you message loses nothing in the cross-over. Machine translation is cheap and quick, but it can never recognise when a certain motto just isn’t going to transfer to a new customer base. Also, a robot is never going to be able to speak like a human, so there is danger of losing that positive brand feeling and tone of voice. Instead we use human translators who work with you to understand your business sector, appreciate your brand values and identify with your target market. We know that no-one knows your business better than you do, which is why it’s important to us that we take the time to get to know you better.

The art of transcreation

There is an art to spotting these potential pitfalls, and it is known in the marketing world as transcreation or ‘creative translation’. 3di only use skilled transcreational translators, who can pick out the important cultural factors. Our translators can adapt your marketing message from one language to another, while maintaining its intent, style and tone. We’ll create a localized marketing message that carries the same implications in the target language as it does in the source language. Nothing need be lost in translation, and you can make sure all your customers feel like they are tended to, no matter where they are.

Taking the right approach

We also write marketing and PR materials, so we know how different pieces and projects need different approaches with their own specific details. We have experience creating and translating:
  • new business marketing material
  • re-branding
  • acquisition and merger projects
  • targeted sales and marketing copy
  • online copy
  • reviewing and editing existing copy

Why prioritise just one language?

No doubt you want to reach consumers in multiple regions. We can help you do this by localizing your marketing and PR material into multiple languages simultaneously. Some of our projects service over 30 languages at once and return these together so it’s ready to use in all your target regions.

Deliver your message to a global market - contact 3di to see how we can help

We sincerely wish we had found 3di earlier than we did, they must be one of the best kept secrets in the industry
Call us to discuss your requirements:
01483 211533

or online...